Ans: 首先,您必須把文件交給瑞和科技翻譯社,以便進行估價(估價的同時我們也會告訴您預估工作天數)。瑞和科技翻譯社建議客戶儘量用Email(如果有電子檔案),如果您的紙本張數很多,我們建議您用掃瞄器將紙張的文件變成圖檔,將它Email給我們。甚至您有500MB的超大檔案要傳給我們,不用擔心,我們亦可以提供FTP網址供您做檔案的傳送。我們估價以及預估交期給您後,若您同意價格及交期,瑞和科技翻譯社才會進行翻譯。對翻譯業來說,不管您在世界上任何一個角落 ,只要您能將檔案交給我們(例如透過Email),而且付款給我們(例如透過ATM(自動櫃員機)轉帳),國外客戶甚至可透過PayPal系統付款給瑞和科技翻譯社,則瑞和科技翻譯社提供的服務幾乎沒有空間與區域限制。翻譯完成後,瑞和科技翻譯社會將電子檔案寄到您提供的電子信箱。
Ans: 瑞和科技翻譯社的價格公道低廉,如果您欲取得本公司的報價,歡迎Email檔案,瑞和科技翻譯社將儘快為您報價。 基本上,翻譯價格和翻譯語言種類、交稿期限、檔案內容的技術難度、排版和圖文處理的難易程度、客戶的特殊要求以及翻譯數量等多種因素有很大的關係,因此,每個翻譯專案費用都需要單獨核算。一般來說,我們以字數計算價格。 我們不以頁數計價,有的一頁裏面圖很多,有的圖很少,以頁數計價沒有標準。以字數計價才能反應一個翻譯案件所需花的時間。較大量的檔案,每一字的單價會較便宜,字數少的翻譯文件,每一字的單價就會比較高。因為一頁有可能300個字,也有可能超過1000個字,300個字跟1000個字,價格會相差3倍,因此,我們必須拿到客戶的檔案,算了字數後,才有辦法估算總價給客戶,所以,請客戶務必把檔案交給我們,以利估價。客戶若同意價格,付款後我們將立刻開始翻譯作業,並於指定交期內Email交件給您。至於如何計算字數呢?您可以任意開啟一個WORD檔案,點選工具列上的 [工具] -> [字數統計]。這樣就可計算字數了。第一項顯示的為頁數,第二項顯示的則為字數。
Ans: 一般檔A4一頁或者論文摘要,我們大約交件的時間是快的話半天,慢的話一天就可交件。對於字數比較多的翻譯案件,我們建議 ,如果翻譯案件不是很急,給同一個人翻譯,這樣翻出來的專有名詞會比較統一與一致。 但因為一個人每日的工作量有限,當然字數越多所需花的時間也就越多。若以字數來計算,一般2000個原文字約1~2工作天,所以說,若您的字數為6000個字,則約需要3~4工作天,若您的字數為12000字,則約需6~8工作天。 如為急件則瑞和科技翻譯社當盡力配合客戶需求。
Ans: 瑞和科技翻譯社有各種領域的翻譯人才,舉其一二,如醫藥、食品營養、環保、化工、物理、化學、染整、農業、電子、......。翻譯完後,若有錯譯或漏譯....瑞和科技翻譯社亦提供免費修改的服務。另外,本網站有本公司過去的翻譯作品可供您作品質的參考
作品檢視網頁。
Ans: 瑞和科技翻譯社非常歡迎您直接E-mail檔案過來,我們會立刻處理,您只要在E-mail,註明連絡人姓名、電話即可,一般來說,1~2個小時內,您會收到我們的報價。如果客戶附上電子檔的原稿時,瑞和科技翻譯社甚至可以在半小時到一小時之內提供報價。
我們在正常上班時間內: 9:00 ~ 18:00 (星期一 ~星期五),隨時有服務人員在辦公室準備為客戶報價。至於一般假日及國定假日,客戶也可以用Email來詢價,一般假日及國定假日,我們也會有人員,每2~3小時檢查Email信箱或傳真,所以仍然歡迎客戶來詢價。
Ans: 不論任何檔案,替客戶保守秘密是翻譯社和翻譯者應有的義務。一般來說,客戶Email給我們的檔案,若未成交,我們一個月左右會銷毀,更不要說不會洩漏給不相關的第三者,這是瑞和科技翻譯社的基本職業道德。若有疑慮瑞和科技翻譯社亦可與客戶簽訂保密合約 (Nondisclosure Agreement)。
Ans: 當然是用人工翻譯,軟體翻譯翻出來的文章只能用四個字,"狗屁不通"來形容。IBM花了30年研究語音輸入(Voice recognition),雖有軟體問世,但辨識率低,更不要說比語音輸入複雜太多的翻譯。同樣的,市面上有很多翻譯軟體,沒有一樣可以用。別小看翻譯,翻譯需要上帝創造的擁有幾兆個腦細胞的人腦才能處理,而且是受過良好訓練(well educated)的人腦,想想看,一句話有10個單字一個單字有20個意思,這樣有多少排列組合?這種排列組合,根本不是電腦可以處理的。而且一句話,單字的擺放,千變萬化,更不是呆版的電腦可以處理的。電腦若可以翻譯,電腦大概離會思考不遠了。所以,不要異想天開浪費時間用軟體翻譯,再找我們校稿(因為校稿比較便宜),軟體翻譯出的狗屁不通文章,一分鐘就可以看出來。Dr. Eye軟體只適合翻譯單字,不適合翻譯句子或文章。
Ans: 很抱歉,無法接受翻完後再付款。翻譯是屬於訂作商品,一般訂作商品都要先收取訂金或全額款項後,才進行下單工作,要不然客戶要是改變心意不要翻譯作品了,我們還是得賠錢付款給翻譯者。收到款項後,翻譯公司也會依照雙方所約定的交期分批交件。賣翻譯作品跟賣冰箱在產品特性上最大的差別是在於,後者可以一手交錢一手交貨,因為後者不需收任何訂金,客戶如果改變心意不要冰箱了,賣冰箱的仍然可以將冰箱賣給下一個客戶,但是,翻譯是為每個客戶量身訂做的商品,不可能再賣給下一個客戶,因此,無法"一手交錢一手交貨",請客戶諒解。當然,對於大一點的翻譯案件,您可以分幾次付款,我們同意。
Ans: 選擇翻譯社,第一步就是詢價,說實在的,詢價不難,只要會操作電腦,收發Email,要得到各家翻譯社報價,輕易的很。但要找翻譯社翻譯,難道只是這樣,難道找到市場最低價就最好嗎?當然不是這麼簡單而已。真正的好翻譯社的好的翻譯作品,要能提供最高的性價比(=性能/價格比)(Performance price ratio)。最高的性價比就是把性能極大化,把價格極小化。簡單的說,若價格市場最低,但性能(Performance,或是品質)為零,則客戶得到的性價比=零(那樣的市場最低價,一點意義也沒有)。也就是說,那樣的翻譯作品是廢物。當然,找翻譯社若把性能(Performance)考慮進去,就要多花很多心思了。瑞和科技翻譯社提供的是平價的翻譯作品,當然不會是有些客戶期待的市場最低價,但瑞和科技翻譯社提供的絕對是品質有保障的(performance-guaranteed)的翻譯作品,那才是本公司的核心價值(core value)。